Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Zie, jij bent knap mijn vriendin! Zie, jij bent knap.Je ogen zijn [als] duiven[ogen] tussen je sluier,Je haar is als een kudde geiten die afdalen van de berg Gilead. |
SV | Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven[ogen] tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die [het gras] van den berg Gileads afscheren. |
WLC | הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יֹונִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃
|
Trans. | hinnāḵə yāfâ ra‘əyāṯî hinnāḵə yāfâ ‘ênayiḵə ywōnîm miba‘aḏ ləṣammāṯēḵə śa‘ərēḵə kə‘ēḏer hā‘izzîm šegāləšû mēhar gilə‘āḏ: |
Algemeen
Zie ook: Duif, Geit, Gras, Haar, Oog (lichaamsdeel), Sluier, Vrienden
Hooglied 1:15, Hooglied 4:3, Hooglied 5:12, Hooglied 6:5, Hooglied 6:7
Aantekeningen
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven[ogen] tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die [het gras] van den berg Gileads afscheren.
- uw ogen; de ogen van de duiven zijn erg donker en dit soort donkere fonkelende ogen golden als een buitengewoon sieraad voor de vrouw (G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 86; M. H. Pope, Song of Songs [AB], 356). Het effect werd vaak benadrukt door zwartsel aan de oogharen en wenkbrauwen te strijken, zoals ook Izebel deed (2 Kon 9:30) Vandaar dat de uitdrukking dat "Lea fletse ogen had" eerder erop wijst dat deze niet zulke donkere ogen had (Gen. 29:17).
Minder waarschijnlijk is het dat, zoals sommigen stellen, de vergelijking te maken heeft met de schichtige beweging van de duivenvleugels (M. D. Goulder, The Song of Fourteen Songs [JSOTSup], 5).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven[ogen] tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die [het gras] van den berg Gileads afscheren.
- רעיה "vriendin, liefste"; Volgens Italie afgeleid van de stam רעה H07462 "weiden, zich met iets bezighouden" (Italie, Bijbels Hebreeuws Nederlands Woordenboek, p. 293) in de zin van intensief met je geliefde bezighouden.
- עין "oog"; cf Hoogl. 1:15; 5:12; de ogen van de duiven zijn erg donker en dit soort donkere fonkelende ogen golden als een buitengewoon sieraad voor de vrouw (G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 86; M. H. Pope, Song of Songs [AB], 356). Het effect werd vaak benadrukt door zwartsel aan de oogharen en wenkbrauwen te strijken, zoals ook Izebel deed (2 Kon 9:30) Vandaar dat de uitdrukking dat "Lea fletse ogen had" eerder erop wijst dat deze niet zulke donkere ogen had (Gen. 29:17).
- צמה "gezichtssluier" HSV, NBV, NBG, WV95, GNB96 "sluier", SV "vlechten".
____
- רַעְיָתִי֙ MT (4QCantb);
- הִנָּ֣ךְ MT (4QCantb);
- יָפָ֔ה MT (4QCanta);
- עֵינַ֣יִךְ יֹונִ֔ים MT 4QCanta;
- מִבַּ֖עַד MT (4QCanta) 4QCantb;
- לְצַמָּתֵ֑ךְ MT 4QCanta;
- שַׂעְרֵךְ֙ MT 4QCantb; omissie 4QCanta;
- כְּעֵ֣דֶר MT 4QCanta (4QCantb);
- הָֽעִזִּ֔ים MT (4QCantb);
- שֶׁגָּלְשׁ֖וּ MT; שגלש]ותx4QCanta;
- מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד MT 4QCanta;
- Voorkomend in 4Q106=4QCanta (fragmentarisch, niet-MT is uniek); 4Q107=4QCantb;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!